This also refers to the mortality of the world and indicates that all conditions, whether good or bad, are temporary. This proverb is seen in different forms in different languages. In Arabic, it is called “La Shi Yadum”. In Hebrew it is called גח זה יעבור (“Gam Zeh Yaavor”). In the Turkish language, this proverb is also seen and it is referred to as Bu da geker yâ hû. It seems that this story goes back to the people of Sufism, in most of these stories there is a reference to a king who was influenced by such words. There is a ring in some of the stories that generally begin with Attar Nishaburi where this writing is able to make a person sad in times of happiness and happy again in times of sadness.
Ibn Yamin
O sad heart of the world, let this also pass.
sohrabsepehri
Neither you, nor sorrow, nor any of the people of this village will stay…
Iraqi
How long will I punish you? this too shall pass
Too much trouble for you, let this too pass…
Senai
Oh, your faithfulness has decreased, let this also pass
And in addition to this, your suffering will also pass…
Malek al-Sharai Bahar
O heart, be patient for everything to pass
The language of imprisonment is also meringue, may this also pass…
Rahi Moeiri
Let the sad marriage and divorce pass
Bring a butler so that this also passes…
Mahdi Akhavan Sales
I have vowed
A day when I was happier
Come and write that
Life should be enjoyed
that blows on the head should be gently kissed
And then he smiled and walked happily again
A day when I was happier
I will come and write that
this too shall pass
As always, everything is past and
The water from the mill and storm drum has fallen from Neva
A day when I was happier
Reviews
There are no reviews yet.